vit_r (vit_r) wrote,
vit_r
vit_r

Про семантику

Вот который день в ленте идёт ругань по поводу половых свобод и фобий. Тема выеденного яйца не стоит, но есть один интересный маркетинговый момент.
ПАРАД, -а, м.
  1. Торжественное прохождение войск (кораблей, самолётов), а также спортсменов. П. Победы. Праздничный п. Морской, воздушный п.
  2. В цирке: торжественный выход на арену всех артистов.
  3. То же, что парадность (разг. шутл.). Пришёл при всём параде.
Интересно, какой ещё реакции могли ожидать организаторы, бездумно скопировав английское название в русское семантическое поле? Не зря появляются заявления типа Гей-парад — то же факельное шествие штурмовиков и несёт с собою то же самое.
Естественно, в немецком die Parade в первую очередь тоже парад войск. Но не только. И синонимы типа das Defilee вполне равноправны.
Tags: advertising, marketing, ru, russia, writing
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments