April 23rd, 2015

vit_r

В тени Покемонов

В ленте опять восхищаются новым сезоном. Подробные обзоры позволяют отказаться от просмотра этой мути.

Итак, что не смотрим:
Collapse )
В остатке:

- Второй сезон трёхминутки Danna ga Nani wo Itteiru ka Wakaranai Ken / I Can't Understand What My Husband Is Saying и то, потому что серии короткие.

- Пока что Arslan Senki про то, как мужественные мужчины мужественно спасают прекрасную принцессу, которая по недоразумению имеет мужской пол (не по поведению и манерам, а по условной картинке)

- Второй сезон космооперы Sidonia no Kishi: Daikyuu Wakusei Seneki Это та космическая одиссея, в которой копья, луки и катаны, а вокруг героя гарем из девочек, мальчиков и прочей живности. Маразма ещё больше, но также хороши техника и космос

- Великолепный сериал для детей Kyoukai no Rinne. Гениальная создательница самой кровавой манги всех времён и народов (Inu Yasha) на этот раз выпускает милую детскую комедию про нищего школьника-Shinigami и товарно-денежные отношения в буддистском загробном мире. По сути это череда притч о добре и зле.

Мангу я тут когда-то рекомендовал для детей. Смотрю тоже с детьми.

- Второй сезон великолепного OreGairu / Yahari Ore no Seishun Love Comedy wa Machigatteiru. Zoku

Графика стала значительно хуже, но основы остались на том же уровне. Кто читал про него тут, тот поймёт. Особенно крута была вторая серия.

- Удивительно, но DanMachi / Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka / Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka / Dunmachi / Dungeon / Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon?, который в правильном переводе должен был бы звучать как В MMORPG тоже можно найти тёлку

О последнем напишу дополнительно.

Ещё посмотрел Every Frame a Painting и закупился Коном, а заодно ещё немного прикупил из того, что давно планировал. Всё-таки профессиональная озвучка рулит.
vit_r

В дебрях водопада

Чего-то влом мне сейчас про аниме писать. Закину-ка я кусок текста, который послал на один из форумов.

Английский совсем испортился. Вместо хороших книжек британских авторов вынужден работать с немецким англиским и с индийским английским, который на мой непросвещённый взгляд содержит массу того, что бы я посчитал за грамматические и стилистические ляпы...



A bird's point of view does not allow to see the monsters that live in mud.

I won't fully describe the model I preferably use but simply speaking there are real requirements and there are formal requirements. In most cases they do not match.

I have seen projects with nearly perfect requirements specifications. In all cases there are 2 conditions:
1. The requirements specifications (the formal requirements) were written by people who do the real work.

2. Significant part of requirements was in the state "to be clarified" until the later development stages.

I have also seen mission critical projects where requirements specifications were "adapted" to meet project outcomes. (This means formal requirements were changed to match real requirements after their implementation.)
Collapse )