November 16th, 2011

vit_r

Про искусство переговоров

В комментариях к предыдущему посту просили подробностей. Вот не самое яркое, но очень забавное.

Разбираю архив проекта. В одном и том же мейле клиент одновременно пишет, что

  1. Понятия не имеет, что софт делает

  2. Не понимает требований, плана и технического обоснования

  3. Недоумевает, почему мелкие изменения требований и планирования вызывают возражения

  4. Запрещает проводить запланированные работы

  5. Запрещает общение со специалистами (и тем самым получение необходимой для разумной деятельности информации)

  6. Требует передачи своему сотруднику (Как выяснилось, сотрудник не в ладах с английским. Первым его деянием был перевод руководства пользователя на немецкий)

  7. Уже договорился со своим клиентом о проведении презентации


Естественно, это не прямым текстом, а обтекаемых формулировках на литературном немецком. Но смысл от этого не меняется.

Клиент всегда прав. Покуда он вменяем и платежеспособен.

С этого момента единственным вопрос, который меня занимал: открыть ли карты сразу, или подождать, ещё более интересных ошибок. Я решил ждать, и не ошибся.
vit_r

Про мангу и манхву

butterfly in the air Cover - http://www.mycomics.de/digital/manga/butterfly-air-1.html Справа можно увидеть ответ на загадку из прошлого поста.

Автор рисунков китаец с псевдонимом Pocket Chocolate

Правильно ответили joysana, konart и volk_na_opushke. По непонятным для меня причинам по три раза были предложены Италия и Штаты. Мужик явно не европеец и в штатовских комиксах линии "жёсткие".

Комикс про любовь очень романтично-воздушный, очень нежно раскрашенный, очень тщательный. Но...

На какой китайский комикс не наткнусь, всё время ощущения как от ёлочных игрушек из анекдота: выглядят как настоящие, но счастья не приносят.

Если пойти по ссылке на прошлый пост, видно, что в лицах что-то не то. Какой-то цветовой бред. Линии, как нитки, торчащие с изнаночной стороны. Выражения на лицах фальшивые.

У китайских художников и фотографов такого не замечал. Но вот каждый образец manhua оставляет двойственные чувства. Дело даже не в том, что во многих полно кровищи и трупов, причём без японских изящества и эстетизма. Не нравится именно качество. Причём те же корейцы могут рисовать более халтурно, но при этом у них остаётся какая-то лёгкость и свобода. А здесь именно тщательная сложная сборка из подкрашенной под сталь пластмасстки со щелями и наплывами на стыках.

Комикс переведён на немецкий. Есть описание с примерами страниц (Leseprobe)
Collapse )
vit_r

Про искусство переговоров

Встать в пять утра, ехать шесть часов туда, ехать шесть часов обратно. И всё для того, чтобы поговорить двадцать минут. Почувствуй себя менеджером.

Правда разговор шёл по схеме Вот список ваших вопросов - вот список моих ответов. Если было бы не так бодро, можно было бы почесать языками часа полтора.

Единственный яркий вопрос был про работу в команде. Спросили, что я буду делать, если какие-то процессы или решения будут на мой взгляд ошибочными? Люди явно уже напарывались на русских специалистов с их извечным зудом переустройства мира.