
Несколько вопросов про английский. Если кому не лень, прокомментируйте.
Есть термин
Love Rectangle. Это не то. Да и
love - только один из вариантов, потому хочется использовать вместо неё
romance Можно ли назвать схему термином
The Square of Romance? Имеется ввиду не только романтика в смысле отношений, но и литературы.
С тремя персонажами понятно: the
Prince, the
Princess,
Cinderella. Артикль
the
как-то не очень хочется совать в схему и списки, но, кажется, для безопасности стоит оставить.
Заколдованный Принц переводится в лоб как the
Cursed Prince. Однако, в данной конфигурации имеются ввиду не внешние факторы, а то, что первоначально по отношению к Золушке (и/или Принцессе) он ведёт себя как свинья. Спектр: от тупого непонимания или холодного игнорирования до ненависти и издевательств.
cursed
- это всё-таки, когда в первую очередь страдает сам персонаж. В принципе, из безусловно популярных личных имён подходит Гамлет. Но он плохо кончил.
asshole
или
dumbass
не годятся, потому как Золушка (редко когда Принцесса) меняют отношения в сторону свадьбы. А чистый козлизм не лечится.
Из интуитивных вариантов очень привлекает the
Bewitched Prince Но, вот, логически обосновать не могу. И не понятно, как воспримут носители языка.
Это я накалаякал схему и прописываю в файл мета-данные.